2013-11-21 (Año-mes-día)    previous class    next class   Home

(Esta página utiliza HTML5, por tanto se debe utilizar un navegador que lo soporte: Chrome, Firefox, Safari, I Explorer 9)

 

News

A piece of news = una noticia

misinformed = desinformado

misprints = erratas

 

 

 

http://www.emory.edu/EMORY_MAGAZINE/winter96/hallsidebar.html

 

Mix-ups Aplenty

I have been intrigued by typographical errors nearly all my life," Emory alumnus Max Hall writes in the preface to his new book, An Embarrassment of Misprints. "As a newspaper person, Washington information officer, book editor, and teacher of writing--and simply as a reader--I have seen plenty of mix-ups."

What follows are some of those mix-ups, culled from An Embarrassment of Misprints:

 

  • "In the spring of 1990 the United States Naval Academy presented 990 diplomas to its graduating class with `Naval' spelled `Navel.' A representative of the Academy told me the flawed documents arrived from the printer the day before the ceremony, and there was nothing to do but hand them out. A corrected version was later sent to each graduate."

     

  • "According to a history of the Washington Post, that paper once printed this headline on the front page of its first edition: FDR IN BED WITH COED. Actually President Roosevelt was in bed with a cold, as the story made clear. Chalmers Roberts, author of the history, wrote that this misprint probably occurred in 1940, and that the President phoned the paper and ordered a hundred copies to send to his friends. But Roosevelt didn't get his copies, because the circulation department had scurried around to retrieve the edition and shred it."

     

  • "On January 18, 1961, the International Edition of the New York Times, published in London, referred to [the Archbishop of Canterbury] as the `red-nosed Archbishop' (meaning `red-robed')."

     

  • "W.B. Yeats, in his poem `Among School Children,' mentioned Plato and then `solider Aristotle,' but the printer made it `soldier Aristotle.' That version went unchanged in several printings of Yeats's complete poems while he was still alive, suggesting that he may have decided he could live with `soldier.' In the edition of 1947, eight years after his death, `solider Aristotle' was substituted."

     

  • "When my friend Randolph Fort [who went on to be editor of Emory Magazine] was appointed Beauty Editor of the Emory University Yearbook in the early 1930s, a misprinted headline in the Emory Wheel made him the `Betuty Editor.' For the rest of his life his friends called him `Betuty.' "


 

 

 

spelling mistakes = faltas de ortografía

Teach students to plan time for revision.

The writer Nora Ephron, who died in 2012, wrote an essay for The Times in 1986 called “Revision and Life: Take It From the Top — Again.” In it, she admits she was once a one-draft writer:

When I was in college, I revised nothing. I wrote out my papers in longhand, typed them up and turned them in. It would never have crossed my mind that what I had produced was only a first draft and that I had more work to do; the idea was to get to the end, and once you had got to the end you were finished.

Paul Farber, who teaches Haverford’s first-year seminar “Borders, Walls and Bridges: Cultural Approaches to Divided Cities,” has some advice for freshmen who might feel the same way:

“Anticipate that you will have a revision process. If you write with the awareness that you could eventually build on your original draft, you can more productively incorporate feedback from a professor, trusted writing partner, or follow up with your own ideas as they evolve. When you complete a draft, and then immediately print it out to submit without any plan for revision, this most often works to your disadvantage.”

Idea:

  • Have students observe their own writing, proofreading and editing process and record the average time spent completing assignments. Then, have them consciously build in more revision time. Dr. Farber suggests that “even taking a few minutes or hours between draft completion and editing will allow you to see your writing from a new perspective. Sometimes a change in location or reading your paper aloud accomplishes that same critical distance.”

 

 

Where do you get the look news from?

I get the look news from my house in the morning while I have breakfast

 

I usually get the first look in the computer. For local news I buy el diario montañes, I like reading this newspaper in pijamas. The newspaper is in my house's door at 7 o clook every morning.

 

CONDITIONAL

If JFK had lived, the Vietnan war would have finished much earlier

 

Book page 142

 

Vaughan's Translations for practicing the conditional

List 7

Download the audio

Lo haría si pudiera

I would do it if I could

Te ayudaría si tuviera suficiente dinero

I’d help you if I had enough money

Ganaría más dinero si supiera inglés

I’d earn more money if I knew English

Dejaría la compañía si me cortaran el sueldo

I’d leave the company if they cut my salary

¿Qué harías si eso pasara?

What would you do if that happened?

Saldríamos si no estuviera lloviendo

We’d go out if it weren’t raining

Yo que tú no lo haría

If I were you I wouldn’t do it

Si le conocieras entenderías mi punto de vista

If you knew him you’d understand my point of view

Si fuera verdad no sé lo que haría

If it were true I don’t know what I’d do

Si no fueras tan cabezota venderías más

If you weren’t so hard headed you’d sell more

Si no estuviera lloviendo comeríamos fuera

If it weren’t raining we’d eat outside

Si supieran lo que yo sé nos apoyarían

If they knew what I know they’d support us

Si pudieras estar a las tres te lo agradecería

If you could be here at three I’d appreciate it

¿Dónde vivirías si no pudieras vivir aquí?

Where would you live if you couldn’t live here?

Si esta casa fuera mía la ampliaría

If this house were mine I’d enlarge it

Si fuera tuya la destrozarías

If it were yours you’d destroy it

Si hubiera más gente aquí terminaríamos antes

If there were more people here we’d finish sooner

Si no necesitaran dinero no estarían aquí

If they didn’t need money they wouldn’t be here

Si no me molestaras tanto podría terminarlo

If you didn’t bother me so much I could finish it

Si el mío fuera como el tuyo todo sería distinto

If mine were like yours everything would be different

Si supieras tanto como yo serías un genio

If you knew as much as I do you’d be a genius

¿Qué pasaría si no hiciéramos nada?

What would happen if we didn’t do anything?

Si todo estuviera listo podríamos empezar ya

If everything were ready we could begin right away

¿Qué harías tú si estuvieras en mi lugar?

What would you do if you if you were in my place?

Si no me ayudaran no podría hacerlo

If they didn’t help me I wouldn’t be able to do it

 

List 8

Download the audio

Si no fumaras tanto te sentirías mejor

If you didn’t smoke so much you’d feel better

No me importaría si no vinieran

I wouldn’t mind if they didn’t come

Si no tuvieras instrucciones ¿cómo lo harías?

If you didn’t have the instructions how would you do it?

Si la Tierra fuera plana no me acercaría al borde

If the Earth were flat I wouldn’t go near the edge

Serías más feliz si no trabajaras tanto

You’d be happier if you didn’t work so much

Si supieras inglés no serías cliente mío

If you knew English you wouldn’t be a client of mine

¿Cuál elegirías si tuvieras que elegir?

Which one would you choose if you had to choose?

Sería más fácil si no hubiera tantos cambios

It would be easier if there weren’t so many changes

Si no fuera por ti las cosas serían más fáciles

If it weren’t for you things would be easier

Si tuviera coche te llevaría

If I had a car I would take you

Si llevaras agenda no se te olvidarían las cosas

If you carried an agenda you wouldn’t forget things

Si no me tuvieras para ayudarte fracasarías

If you didn’t have me to help you you’d fail

Si no llevaras gafas serías más atractiva

If you didn’t wear glasses you’d be more attractive

Si esos libros fueran míos no los prestaría a nadie

If those books were mine I wouldn’t lend them to anyone

Si fuera rico dejaría este empleo

If I were rich I would leave this job

Si fueras rico serías insoportable

If you were rich you’d be unbearable

Si de mi dependiera despediría a todo el mundo

If it depended on me I’d fire everyone

Lo haría aunque no me lo pagaran

I’d do it even if they didn’t pay me for it

Saldría aunque estuviera lloviendo

I’d go out even if it were raining

Te sería fiel aunque me trataras mal

I’d be faithful to you even if you treated me badly

Sería más fácil si no hubiera tantas faltas ortográficas

It would be easier if there weren’t so many spelling mistakes

Serías más guapa si tuvieras el pelo más largo

You would be prettier if your hair were longer

Si tú lo hicieras yo lo haría también

If you did it I’d do it too

Si esta fuera mi última lista o celebraría

If this were my last list I’d celebrate it

Si todo el mundo hablara español no tendrías que aprender inglés

If everyone spoke Spanish you wouldn’t have to learn English

 

 

List 9

Download the audio

Si le hubieras visto te habrías dado cuenta

If you had seen him you’d have realised

Si me hubieran enviado lo habría corregido

If they had sent it to me I’d have corrected it

Si hubiera habido fiesta ellos no habrían ido

If there had been a party they wouldn’t have gone

Si me hubiera tocado la lotería me habría jubilado

If I had won the lottery I would have retired

Si hubieran perdido no habrían avanzado

If they’d lost they wouldn’t have advanced

Si hubiera habido un acuerdo me lo habrían dicho

If there’d been an agreement they’d have told me

Si no hubiera sido por ti habríamos perdido todo

If it hadn’t been for you we’d have lost everything

Habría sido tuyo si me lo hubieras pedido

It’d have been yours if you’d asked me for it

Si me hubieras llamado ayer podría haberlo resuelto

If you had called me yesterday I could have solved it

Si hubiera habido tormenta no habrías asistido

If there had been a storm you wouldn’t have attended

Si hubieras ofrecido más dinero habría aceptado

If you’d offered more money I’d have accepted it

Si Hitler no hubiera invadido Rusia quizá habría ganado la guerra

If Hilter hadn’t invaded Russia he might have won the war

Si mi padre hubiera estado enfermo no habría venido a España

If my dad had been sick I wouldn’t have come to Spain

Si hubiera tenido un buen empleo en mi país no habría venido aquí

If I’d had a good job in my country I wouldn’t have come here

De saber que estabas enfermo no habría llamado

If I had known that you were ill I wouldn’t have called

Si Noel no hubiera construido el Arca habría muerto

If Noah hadn’t built the Arch he would have died

Si Morgan hubiera jugado el equipo habría ganado

If Morgan had played the team would have won

Si me hubieran avisado con mayor antelación podría haber evitado el problema

If they had advised me sooner I could have avoided the problem

Si hubiera tenido que hacerlo no lo habría hecho

If I’d had to do it I wouldn’t have done it

Si pudiera haberlo evitado lo habría evitado

If I could have avoided it I’d have avoided it

¿Qué habrías hecho si yo no me hubiera presentado?

What would you have done if I hadn’t showed up?

¿Cómo habrías ido si no hubieras tenido coche?

How would you have gone if you hadn’t had a car?

No habría sido aceptado si no hubiera sido firmado

It wouldn’t have been accepted if it hadn’t been signed

Si yo no hubiera querido hacerlo no lo habría hecho

If I hadn’t wanted to do it I wouldn’t have done it

 

 List 10

Download the audio

Si lo hubieras guardado habrías podido usarlo

If you had kept it you could have been able to use it

Si hubieras mandado invitaciones habría venido más gente

If you had sent invitations more people would have come

Si hubiera hecho viento habríamos pasado más frío

If it had been windy we would have been colder

Si yo le hubiera hablado no se habría quejado

If I’d spoken to him he wouldn’t have complained

Si me lo hubieras dado lo habría modificado

If you had given it to me I’d have modified it

Si no hubiera nevado podríamos haber ido antes

If it hadn’t snowed we could have left sooner

Si hubieras tardado más habríamos salido sin ti

If it had taken you longer we’d have left without you

De haber durado más la reunión me habría ido

If the meeting had lasted longer I’d have left

Si hubiera habido un incendio ¿qué habrías hecho?

If there had been a fire what would you have done?

Si ella me hubiera mirado le habría sonreído

If she had looked at me I’d have smiled at her

Si la máquina hubiera funcionado como debe ahora no tendríamos estos problemas

If the machine had worked like it should we now wouldn’t have these problems

Si hubieras estudiado inglés de niño ahora sabrías mucho más

If you had studied English as a child now you would now much more

Si Aníbal hubiera derrotado a los Romanos el mundo sería diferente hoy

If Hannibal Had defeated the Romans the world would be different today

Si no hubieras encendido el cigarro el tanque no habría estallado

If you hadn’t lit a cigarette the tank wouldn’t have exploded

Si nos hubieras advertido no lo habríamos mandado

If you had warned us we wouldn’t have sent it

Si mi espalda no me hubiera dado tantos problemas habría ido con vosotros

If my back hadn’t given me so many problems I would have gone with you

Si no hubiera perdido mi empleo lo habría comprado

If I hadn’t lost my job I would have bought it

Si no lo hubieran vendido lo habríamos comprado

If they hadn’t sold it we would have bought it

Si él hubiera tenido más dinero ¿lo habría comprado?

If he had had more money, would he have bought it?

¿Qué habrías hecho si te hubiera pasado a ti?

What would you have done if it had happened to you?

¿Quién habría convocado la reunión si hubieras estado enfermo?

Who would have called the meeting if you had been ill?

Si el dinero hubiera sido mío no lo habría gastado

If the money had been mine I wouldn’t have spent it

Si yo hubiera estado en tu situación habría dimitido

If I had been in your position I would have resigned

Si hubiera habido uno más habría sido distinto

If there had been one more it would have been different

Si le hubieras visto habrías comprendido todo

If you had seen him you’d have understood everything

 

The good side and the bad side of working as a teacher.

The good sid of working as a teacher for me is: to help to the student to be better

  • We have a good time table

  • We have two months of vacation in summer

  • In your class, you do what you want

  • You can teach people what before in the life they will use

  • The students

The bad side of working as a teacher:

  • To fight with the parents

  • Some people teachers

  • That you are always responsible for what happens to your students

  • Having to fail some student. Fail tudents who are slacker.

 

 

 

 


 

 

 

 

previous class    next class   Home